theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
P. Loeb 6
letter from Osor-cha to ?...?
Thene - Hakoris
308 BCE
History and find spot:
Through a donation of the Society of Friends and Sponsors of the University of Munich, the Bavarian Academy of Sciences and, most significantly, of the banker, classical philologist and art collector James Loeb, Spiegelberg was able to acquire the so-called Loeb-Papyri in January 1927 from the well-known antique dealer Maurice Nahman in Cairo. These papyri were presented in the same year by Loeb as a gift to the papyri collection of the Egyptological Institute of the University of Munich (Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., V; Hagen / Ryholt, Antiquities TradeHagen, F. 7 Ryholt; K., The Antiquities Trade in Egypt 1880-1930. The H.O. Lange Papers (Scientia Danica : Series H, Humanistica, 4 ; vol. 8; Copenhagen, 1962)., 65).
A convolute of these Loeb-Papyri, to which also P. Loeb 6 belongs, originates from Tehene - Hakoris (Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., IX-X.). The P. Loeb 6 (TM 43378; BC 308 Nov 8) was found together with P. Loeb 4 (TM 43380; BC 308 Nov 8) and P. Loeb 5 (TM 43381; BC 308 Mar 8?), (Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 9-11; Seidl, SAK 6Seidl, E., 'Studien zu Urkunden aus der Satrapenzeit Ptolemaios‘I.', Studien zur altägyptischen Kultur 6 (1978), 177-184., 177-179). All three papyri were still closed and sealed with clay. The seals of P. Loeb 4 and P. Loeb 6 showed the same stamp imprint, which could not be read until now. The seal of P. Loeb 5 was not stamped.
So far the Loeb-Papyri 4-9, 11, 14, 17-18, 20-22 and 57 have been assigned to the ancient private archive of Osor-cha from Tehene (Seidl, Ptolemaic legal historySeidl, E. , Ptolemaic legal history (Egyptolgische Forschungen 22; Glückstadt, 1962)., 44). The assumption of a private archive of Osor-cha is implausible for some reasons. At first, There are several different persons in the papyri Osor-cha: Osor-cha son of Achoapis, Osor-cha son of Auibre and a decree writer Osor-cha, whose father is not mentioned. Furthermore, the Papyri Loeb 4-6 were found, as mentioned, rolled up and sealed together. These letters, which refer to a conflict over 10 aroura of farmland, were written by Osor-cha son of Achoapis, and sent to the responsible overseers of the farmland. These three letters (P. Loeb 4-6) are not copies but the original correspondence. So why should these letters be deposited in the archive of Osor-cha? The last reason to reject a private archive of Osor-cha, is that the other Loeb-Papyri, which originates from Tehene and does not mention an Osor-cha, are more or less all connected with processes of agricultural administration. Thus it would rather be assumed that the Loeb-Papyri from Tehene were originally collected in a temple archive (I would like to thank J. F. Quack for the information).
Materiality:
The letter of P. Loeb 6 has the usual letter layout of an upright standing trapezoidal rectangle (height: 38.5 cm; width: 7.6 cm (top) - 6.7 (bottom)). It is mostly not transverse labelled and and shows traces of palimpsest.
Textlayout:
On the recto, the inscription of P. Loeb 6 starts 2.54 cm, on the Verso 1.4 cm below the upper edge of the papyrus sheet. There is no address recorded. The recto must be turned vertically to the verso.
Text summary and dating:
The papyrus does not mention a recipient at the beginning of the letter. There is also no address at the end. However, shortly after the greeting formula in lines 7-8 rto it is mentioned that Osor-cha asks the god Sobek to preserve the house of Teos. Therefore it is possible that this letter is addressed to the overseer of the field Teos.
The Papyri Loeb 4-6, which were found together as sealed rolls, and also P. Loeb 22 concern a conflict over 10 aroura of arable land in the domain of Sobek, which was actually owned by Osor-cha, son of Achoapis, who probably lived north of Tehene. This arable land was either unlawfully claimed by the farmer Pemsais (P. Loeb 5.17 rto and P. Loeb 6.15-16, in P. Loeb 5.37-38 and P. Loeb 4.13 rto referred to as "lepra" and "drunkard"), or the farmland was not legitimately assigned to Pseminis by the overseer of the fields.
Because of this matter Osor-cha writes a letter (P. Loeb 5) to the responsible official Achoapis (title lost) in the year 9, 1st (month) of the Peret?, (day) 1st, referring to an earlier letter of complaint to the responsible overseer of the field (name??). In this letter, he explains another time that the 10 acres of arable land were given to him by oath, and asks Achoapis to prevent his arable land from being left to the drunken and leprous farmer Pemsais.
Since this conflict has still not been settled by the temple administration, Osor-cha wrote three letters of complaint in the year 10, 1st (month) of the Achet, (day) 1.
Unfortunately, the addressee of the letter of complaint P. Loeb 6 remains unknown. However, he probably held a higher administrative position. In it, Osor-cha describes that he have had 10 acres of arable land in the domain of Sobek, which he had cultivated and planted. Now Pemsais, son of Harsiese, had simply taken over the field and its cultivation for another year, although Osor-cha had written to the Lesonis of the Sobek temple, Horos, early on, that he himself wanted to continue to use this arable land, and this had already been assured to him. With the remark that he would pay the harvest tax regularly, but this simple farmer Pemsais never, Osor-cha asks the recipient of the letter to assign him the land.
The letter of complaint P. Loeb 22 was addressed to Teos (overseer of the fields). In this letter, he asks Teos to prevent that his field, the farmer (Pemsais), is awarded to him. He announced that he would come to the south until the 1st (month) of the Achet, day 9, to deliver 20 Deben of silver to Teos for this field.
The letter of complaint P. Loeb 22 was addressed to Teos (overseer of the fields). In this letter, he asks Teos to prevent that his field was assigned to Pemsais. He announced that he would come to the south until the 1st (month) of the Achet, (day) 9, to pay 20 Deben of silver to Teos for this field.
A further letter of complaint was sent to the lector priest Phatres (Fr. Loeb 4). In this letter, Osor-cha admonishes the lector priest to finally solve this matter in his favour. Furthermore, he asks Phatres whether the overseer of the field could be bribed with the harvest tax. In the postscript of this letter (P. Loeb 4.33-38 = vso 9-14), Osor-cha himself indicates that he would like to bring "good jars" to Phatres and the head of the field Teos at his next visit.
Regarding the assignment of the letter to the reign of the young Alexander IV.: Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., X with n. 15; Seidl, SAK 6Seidl, E., 'Studien zu Urkunden aus der Satrapenzeit Ptolemaios‘I.', Studien zur altägyptischen Kultur 6 (1978), 177-184., 179.
- Spiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931), 17-17-19, Taf. 5-6.
- Seidl, E., 'Studien zu Urkunden aus der Satrapenzeit Ptolemaios‘I.', Studien zur altägyptischen Kultur 6 (1978), 177-184..
- Brinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005-2013), A, 271.
- Vittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank..
- Monson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation).
wording of letter

|1
𓊨𓇳𓅆
𓈍:𓂝*𓏛1𓅆
𓅬◳𓀀
𓋹𓈖:𓐍3𓎛2𓐑:𓊪1𓅆
𓅯𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓆓:𓂧

|2
𓈖:𓄿𓄤𓆑:𓂋𓏭:𓏛2
𓈖:𓎡2
𓏏:𓄿
𓆳𓏤𓏰:𓇳5
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡:°

|3
𓆳2𓏤𓏰:𓇳5
𓄤𓏭:𓏛
𓅱𓄋:𓊪@𓇋𓇋𓏲𓀢2
𓈖:𓎡2°

|4
𓅝:𓏏*𓏭𓅆
𓉻:𓉻3
𓎟:𓏏
𓐁1:𓐋2𓏌𓏲1𓏰:𓇳1𓅆
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1

|5
𓎟:𓏏
𓃀𓄡:𓈉𓏰:𓊖2
𓆳𓏤𓏰:𓇳5
𓄤𓏭:𓏛

|6
𓏲:𓏏𓏤
𓇋𓇋𓏲
𓏏:𓐍𓃀3𓏲1𓏭:𓏛
𓏲:𓏏𓏤
𓇋𓇋𓏲

|7
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖
𓈖:𓄿
𓋴𓌶:𓂝2𓀢2
𓈖
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|8
𓅓1𓂺:𓏤
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓇋𓏲
'
𓆑1
𓋴𓏠:𓈖1𓏌𓏲𓍖:𓏛

|9
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓆓:𓂧𓁷𓏤1𓀀3
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|10
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓏏:𓄿
𓄑:𓏛𓎛*𓎿*𓋴:𓊃2𓀁1
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏

|11
𓆷1𓉻:𓂝*𓏛
𓆓:𓏏:𓇾1
𓃹:𓈖𓈖:𓄿:°𓏪
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲

|12
𓎆
𓏏:𓈇𓏤
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓇋𓇋𓏲
𓌪:𓂡𓍘1
𓏪1°

|13
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°
𓃀𓏲1𓁹:𓂋*𓏭
𓇋𓇋𓏲

|14
𓋴𓍁:𓂡:°𓆰𓏪3
𓏏:𓈇𓏤
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓊹𓊵:𓏏@𓏲1𓅆

|15
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓈐:𓂻:°
𓏪
𓈝:°𓂻:°
𓅯𓄿
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓄑:𓏛1

|16 [
𓅬◳𓀀
] ⸢
𓅃𓅆
𓅬◳𓀀
𓊨𓏏:𓆇1
𓅯𓄿
𓅱𓉻:𓂝*𓏛𓆰𓏪3
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓂋1𓂋:𓏥𓏲

|17
𓂋1
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓄋:𓊪𓏲2𓏲𓏭:𓏛
𓈖
𓎡:𓍘𓇋
𓆳2𓏤𓏰:𓇳5

|18
𓆓:𓂧
𓇋𓇋𓏲
𓋴𓏏
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩2

|19
𓉔𓃀3𓏲1
𓆑1
𓂋1
𓆼𓄿𓂝:𓂻
𓏪
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
𓇋𓇋𓏲

|20
𓈖
𓋴𓈖2:𓅓1𓆑:𓇳𓏤
𓋴𓍁:𓂡
𓇋𓇋𓏲
𓈖:𓄿
𓏏:𓈇𓏤𓏪

|21
𓂋:𓈖𓀁°
𓏪
𓆣:𓂋𓏲
𓅯𓄿
𓇳𓏤
?...? 𓍘𓇋1
|22
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓂽1:°
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓈖:𓀀

|23
𓏏:𓄿
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓄤𓏭:𓏛
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓎨
𓏪
𓋴𓏏

|24
𓂋1
𓂞:𓏏3
𓉔𓃀3𓏲1
𓏪
𓈖
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓃛𓃛𓄛2

|25
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅓:𓂋1
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩2
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓂋1
𓍃𓅓𓏭:𓏛

|26
𓂞:𓏏3
𓋴𓐍:𓏭𓀐
𓂋1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓎆
𓏏:𓈇𓏤
𓅓1𓇋𓇋𓏲

|27
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓆓:𓂧
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓂞:𓏏3
𓋴𓏏@
𓈖:𓀀°

|28 = vso 1
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓇣𓂧:𓏏*𓏰𓌽:𓏥2
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|29 = vso 2
𓆓:𓂧
𓇋𓇋𓏲
𓋴𓏏
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|30 = vso 3
𓄂:𓏏*𓏤𓅯𓄿𓇳𓏤
𓆓:𓂧
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3
𓐍:𓏭𓅓𓅪

|31 = vso 4
𓆼1𓃭𓀔𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓂧:𓈐
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓋴𓏏
𓆷1𓃭𓆑:𓏭𓀐

|32 = vso 5
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓉔𓃀3𓏲1
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓋴𓏏
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1

|33 = vso 6
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓉔𓃀3𓏲1
𓏪
𓂋1
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓊨𓏏:𓆇1

|34 = vso 7
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓃛𓃛𓄛2
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓂋:𓂧@𓌗2𓏪
𓆓:𓂧

|35 = vso 8
𓅓𓁹
𓁹:𓂋*𓏭
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓅯𓄿
𓊹𓊵:𓏏@𓏲1𓅆
**⸢𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1

|36 = vso 9
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓏏:𓄿
𓉐𓏤𓂋:𓏏*𓏰
𓇏:°𓏤𓊖
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1

|37 = vso 10
𓏏:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓊨𓇳𓅆
𓈍:𓂝*𓏛1𓅆
𓂋1
𓆓:𓂧
𓋴𓏏@
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓋴𓏏

|38 = vso 11
𓇋𓏌:𓎡
𓅯𓄿
𓅡:𓎡@
𓈖
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓃀:𓈖1𓇋𓏲𓆑

|39 = vso 12
𓂞:𓏏3
𓅠𓅓𓏭:𓏛
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓃭𓍯𓄑:𓏛1𓀐

|40 = vso 13
𓏏:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓋴𓏏
𓎟:𓏏
𓅯𓄿
𓎼:𓇋𓇋𓏲𓀾1°

|41 = vso 14
𓋴𓃀3𓏲1:𓂧𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓊹𓅆
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛

|42 = vso 15
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏
𓂽1:°
𓅯𓄿𓏭
𓎼:𓂋𓀁°

|43 = vso 16
𓇋𓏲
'
𓏪3
𓂞:𓏏3
𓏏:𓄿
𓉐𓏤𓂋:𓏏*𓏰
𓇏:°𓏤𓊖
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓏏:𓈇𓏤𓏪

|44 = vso 17
𓈖
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓃀:𓈖1𓇋𓏲
𓏪
𓂞:𓏏3
𓇣𓂧:𓏏*𓏰𓌽:𓏥2
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪

|45 = vso 18
𓅓𓁹
𓂞:𓏏3
𓎝𓎛
𓋴𓏏
𓂋1
𓅯𓄿
𓎼:𓇋𓇋𓏲𓀾1°

|46 = vso 19
𓈝:°𓂻:°
𓈖:𓈖:𓏲*𓏥1
𓇋𓀁𓂋:𓏥𓏲
𓍃𓅓𓏭:𓏛
𓂞:𓏏3
?
𓅡:𓎡@2
𓇋𓇋𓏲
?
|47 = vso 20
𓈖
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓈖:𓈖:𓏲*𓏥1
𓇋1𓏌':𓎡:°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭𓂋:𓐍

|48 = vso 21
𓅯𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
'
𓆑1
𓂋:𓐍
𓁹:𓂋*𓏭
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓏪1

|49 = vso 22
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓄤𓏭:𓏛
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄹:𓏭𓍘1
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|50 = vso 23
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
'
𓏪
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓏞𓍼:𓏤@
𓅡:𓎡3
𓊨𓇳𓅆
𓈍:𓂝*𓏛1𓅆

|51 = vso 24
𓋹𓈖:𓐍3𓎛2𓐑:𓊪1𓅆
𓈖
𓆳:𓊗
𓎆
𓇺:𓏺
𓆷𓏰𓏰𓏰:𓇳1
𓏺

|52 = vso 25
𓅯𓄿
𓎼:𓇋𓇋𓏲𓀾1
𓈖
𓍃𓅓𓏭:𓏛
𓂞:𓏏3
𓄡:𓊃𓇋𓏲𓀐

|53 = vso 26
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓂋1𓁷𓏤
𓈖:𓏥
𓂽:°
𓅯𓄿𓏭
(1) Wsỉr-ḫꜥ sꜣ ꜥnḫ-ḥp pꜣ ntỉ ḏd
(2) nꜣ-nfr n⸗k tꜣ rnp.t tꜣy⸗k
(3) rnp.t nfr(.t) wpy n⸗k
(4) Ḏḥw.tỉ ⸢ꜥꜣ-ꜥꜣ nb Ḫmn.w Sbk⸣
(5) nb Bẖ rnp.t nfr(.t)
(6) tw⸗y tḫb tw⸗y
(7) ỉri̯ n nꜣ ⸢smꜣꜥ(.w)⸣ n pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
(8) m-bꜣḥ Sbk ỉw=f (r) smn
(9) pꜣ ⸢ꜥwỉ⸣ n Ḏd-ḥr pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
(10) ⸢ẖn⸣ tꜣ ḥsi̯(.t) n pr-ꜥꜣ-ꜥ.w.s.-
(11) ⸢š⸣ꜥ ḏ.t wn-nꜣ.w-m-tw⸗y
(12) ⸢(sṯꜣ.t) 10 ꜣḥ⸣ ỉ:ỉri̯⸗y šꜥṱ⸗w
(13) ⸢ẖn⸣ pꜣ ḫt bw-ỉri̯⸗y
(14) ⸢skꜣ⸣ ꜣḥ ẖn pꜣ ḥtp-nṯr
(15) ⸢Sbk⸣ bnr⸗w šm Pꜣ-msḥ
(16) [sꜣ] ⸢Ḥr⸣-sꜣ-ꜣs.t pꜣ w(ꜥ)y Sbk r.r⸗w
(17) r ỉri̯⸗w ỉpe n k.ṱ rnp.t
(18) ḏd⸗y s ỉ.ỉr-ḥr Ḥr pꜣ ỉmỉ-rʾ-šn
(19) hb⸗f r ḫꜣꜥ⸗w ⸢ỉ.ỉr-ḥr⸣⸗y
(20) n snm⸢f⸣ skꜣ⸗y nꜣ ꜣḥ.w
(21) (n-)rn⸗w ḫpr pꜣ hrw ?...? ṱ
(22) r.r⸗w ꜥn my ỉri̯⸗w n⸗ỉ
(23) ⸢tꜣ md.t-nfr(.t)⸣ my ḥn⸗w s
(24) r ḏi̯.t hb⸗w n Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t sꜣ Pꜣ-ỉwỉw
(25) ỉrm ỉmỉ-rʾ-šn Sbk r tm
(26) ḏi̯.t sh̭<⸗wr> ṯꜣy⸗ỉ (sṯꜣ.t) 10 ꜣḥ my
(27) ḫpr⸗f ḏd ỉ:ỉri̯⸗w ḏi̯.t s n⸗ỉ
(28 = vso 1) ẖn pꜣ bd.t pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
(29 = vso 2) ḏd⸗y s ỉ.ỉr-ḥr pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
(30 = vso 3) ḥꜣ.t-pꜣ-hrw ḏd hyn h̭m-
(31 = vso 4) ẖl.w ntỉ dy nꜣ ntỉ.ỉw⸗s ⸢šrf⸣
(32 = vso 5) ỉw⸗y (r) hb n.ỉmš ỉ.ỉr-ḥr
(33 = vso 6) pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ my hb⸗w r Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t
(34 = vso 7) sꜣ Pꜣ-ỉwỉw ỉrm nꜣ rd.w ḏd
(35 = vso 8) m-ỉri̯ ỉri̯ md.t ẖr pꜣ ḥtp-nṯr sbk
(36 = vso 9) ỉrm tꜣ pr.t-sḫ.t m-sꜣ
(37 = vso 10) tꜣ ⸢ntỉ-⸣ ỉ:ỉri̯ Wsỉr-ḫꜥ r ḏd⸗s ⸢ỉ:ỉri̯ s⸣
(38 = vso 11) ỉnk pꜣ bꜣk n pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ bn.ỉw⸗f
(39 = vso 12) ⸢(r) ḏi̯.t gmi̯ pꜣ⸣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ rwḥ
(40 = vso 13) (n) tꜣ ntỉ.ỉw⸗y (r) ỉri̯ s nb pꜣ gy
(41 = vso 14) ⸢(n) sbt⸣ pꜣ nṯr ỉrm
(42 = vso 15) ⸢pr-ꜥꜣ⸣ -ꜥ.w.s- ⸢ꜥn⸣ pꜣỉ gr
(43 = vso 16) ⸢ỉw⸗w⸣ ḏi̯.t tꜣ pr.t-sḫ.t ỉrm nꜣ ꜣḥ⸗w
(44 = vso 17) ⸢n nꜣ⸣ ntỉ bn.ỉw⸗w ḏi̯.t bd.t n.ỉm⸗w
(45 = vso 18) m-ỉri̯ ḏi̯.t wꜣḥ⸗s r pꜣ gy
(46 = vso 19) ⸢(n) šm⸣ n⸗w ⸢r.r⸗w r tm ḏi̯.t ?bꜣk⸗y?⸣
(47 = vso 20) n Sbk ỉ.ỉr-n⸗w ỉnk (pꜣ) ntỉ ỉri̯-rḫ
(48 = vso 21) pꜣ ntỉ.ỉw⸗f (r) rḫ ỉri̯ tꜣy⸗f md.t ẖn⸗w
(49 = vso 22) ỉw⸗y (r) ḏi̯.t nfr ⸢ḥꜣ⸣.ṱ pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
(50 = vso 23) (n) nꜣ ntỉ.ỉw⸗w ỉri̯⸗w sẖꜣ bꜣk Wsỉr-⸢ẖꜥ⸣
(51 = vso 24) (sꜣ) ꜥnḫ-ḥp n ḥsb.t ⸢10⸣ (ꜣbd) 1 ꜣḫ.t (sw) 1
(52 = vso 25) pꜣ gy n tm ḏi̯.t ẖse
(53 = vso 26) ⸢pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ⸣ r.ḥr⸗n ꜣn pꜣỉ
(1) Osor-cha, Sohn des Achoapis ist, der der, der sagt:
(2) Gut sei für dich das Jahr! Dein
(3) Jahr sei gut! Mögen für dich
(4) Thot, ⸢der Zweimalgrosse, Herr von Hermopolis (und) Sobek⸣,
(5) Herr von Bachu, ein gutes Jahr eröffnen.
(6) Ich sprenge Wasser (und)
(7) mache die ⸢Segnungen⸣ für den Ackervorsteher
(8) vor Sobek. Er wird andauern lassen
(9) das Haus des Ackervorstehers Teos
(10) ⸢in⸣ der Gunst des Pharao-LHG-
(11) ⸢i⸣n Ewigkeit. Ich besaß
(12) ⸢10 (Aruren) Ackerland⸣, die ich beschitten habe
(13) [vom] Holz. Ich
(14) ⸢bestelle⸣ kein Ackerland in der Domäne
(15) ⸢des Sobek⸣ außer ihnen. Pemsais,
(16) [Sohn des] Harsiese, der Bauer des Sobek, ging zu ihnen(den 10 Aruren Ackerland),
(17) um sie im anderen Jahr zu bearbeiten.
(18) Ich habe es (bereits) dem Lesonis Horos berichtet.
(19) Er schrieb, um sie ⸢mi⸣r zu überlassen,
(20) (schon) im letzten Ja⸢hr⸣. Ich bestellte
(21) die besagten Äcker. Da geschah der Tag ?...?
(22) wiederum zu ihnen. Möge man mir
(23) ⸢die Gunst⸣ erweisen! Möge man anordnen,
(24) zu veranlassen, dass man an Peteesis, Sohn des Peeus, schreibt
(25) und (auch an) den Lesonis des Sobek, um nicht
(26) zuzulassen, dass <man> meine 10 (Aruren) Ackerland antastet! Möge
(27) es geschehen, dass man es mir gibt
(28 = vso 1) vom Emmer des Ackervorstehers
(29 = vso 2) Ich habe es dem Ackervorsteher
(30 = vso 3) (schon) früher gesagt, dass einige
(31 = vso 4) ⸢Bur⸣schen, die hier sind, diejenigen sind, die ⸢Ärger machen (?)⸣.
(32 = vso 5) Ich habe darüber (bereits) an
(33 = vso 6) den Ackervorsteher geschrieben. Möge man (auch) Peteesis schreiben,
(34 = vso 7) dem Sohn des Peeus sowie den Bevollmächtigten mit den Worten:
(35 = vso 8) "Macht nichts betreffend das Gottesgut des Sobek
(36 = vso 9) und das Saatkorn außer
(37 = vso 10) dem, ⸢wovon⸣ Osor-cha sagen wird 'Macht es!'.
(38 = vso 11) Ich bin ein Diener des Ackervorstehers. Er soll nicht
(39 = vso 12) ⸢nicht zulassen, dass der ⸣ Ackervorsteher Tadel findet
(40 = vso 13) (an) all dem, was ich machen werde. Das ist ferner die Art
(41 = vso 14) den Gott und
(42 = vso 15) ⸢ferner den Pharao⸣ auszustatten.
(43 = vso 16) ⸢Wenn man⸣ das Saatkorn und die Äcker
(44 = vso 17) ⸢denen⸣ gibt, die davon keinen Emmer geben,
(45 = vso 18) dann lass es nicht hinzukommen zu der Art,
(46 = vso 19) ⸢in der⸣ sie ⸢davongelaufen sind, um zu verhindern, dass ?ich diene?⸣
(47 = vso 20) für Sobek bei ihnen. Ich bin es, der
(48 = vso 21) denjenigen unter ihnen kennt, der verstehen wird, seine Angelegenheit zu betreiben.
(49 = vso 22) Ich werde ⸢das Herz⸣ des Ackervorstehers beglücken
(50 = vso 23) (mit) dem, was sie machen werden. Geschrieben vom Diener Osor-⸢cha⸣,
(51 = vso 24) (Sohn des) Achoapis im Jahr ⸢10⸣, 1. (Monat) des Achet, (Tag) 1.
(52 = vso 25) Das ist die Art,
(53 = vso 26) ⸢den Ackervorsteher⸣ uns gegenüber nicht erneut untätig sein zu lassen.
TM Per 11155; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 126.
Bei der Analyse der Filiationsschreibungen der von Osor-cha, Sohn des Achoapis verfassten Briefe ist es insbesondere beim Vergleich von P.Loeb 6. 1 rto und P. Loeb 6. 50 = vso 24 klar ersichtlich, dass hier sꜣ ꜥnḫ-ḥp geschrieben wurde. Bei P. Loeb 6. 50 = vso 24 muss die Filiationsangabe ergänzt werden; TM Per 58044; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 103, 110.
Im Vergleich zu P. Loeb 4, 30 = vso 6, ist hier eindeutig nꜣ ⸢smꜣꜥ(.w)⸣ zu lesen, auch dort ist die Pluralendeung nicht geschrieben. Vgl. auch P. Loeb 5, 2 rto.
TM Per: 14169; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 1368-1369.
Zu ỉ:ỉri̯⸗y šꜥṱ⸗w: wörtl. "die ich beschitten / vermindert habe".
Zu ⸢ẖn⸣ pꜣ ḫt, Quack, in: Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation).: Die Lesung ḫt ist paläographisch evident. Die Lesung ⸢ẖn⸣ ist plausibler, als die Lesung šsp von Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 18, und ihm folgend Vittmann, P. Loeb 6, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank..
Hoffmann, Enchoria 35Hoffmann, F., 'Eine neue Lesung in P. Loeb 6, Z. 15', Enchoria 35 (2016/2017), 198-199., 198-199.
TM Per 11864; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 191. Eindeutig ohne das Determinativ des Krokodils geschrieben.
TM Per 451136; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 834-835, 862.
TM Per 15338; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 786-788.
Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 18, und ihm folgend Vittmann, P. Loeb 6, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., lassen die Lesung dieser letzten beiden Zeichengruppen offen. Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)., schlagen die Lesung ḫpr pꜣ hrw ?ḏi̯<⸗w> ṱ<⸗ỉ>?, „Es kam der Tag, ?ran zu geben?“, vor. Dies ist zwar inhaltlich nachvollziehbar, jedoch scheint m.A.n. die Schreibung des Verbes ḏi̯ sehr ungewöhnlich, wohingegen ich das starke ṱ nachvollziehen kann. Daher möchte ich vorerst diese Lesung offenlassen.
TM Per 12028; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 290-291, 526.
TM Per 451135; Pꜣ-ỉwỉw (Vater des Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t) wird auch in P.Loeb 5.21 und P. Loeb 4.23 erwähnt. Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 155.
Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)..
TM Per 12028; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 290-291, 526.
TM Per 451135; Pꜣ-ỉwỉw (Vater des Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t) wird auch in P.Loeb 5.21 und P. Loeb 4.23 erwähnt. Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 155.
TM Per 11155; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 126.
Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation).: wꜣḥ wurde von Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 17, nicht gelesen, ist aber paläographisch eindeutig. Eine Analyse der Zeichenformen der Briefe des Osor-cha (P. Loeb 4, 5, 6 und 22) in der Webanwendung „palaeography“ des DPDP macht deutlich, dass hier nicht, wie Vittmann, P. Loeb 6, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., annimmt ḥr („Gesicht“) gelesen werden kann.
r.r⸗w für r.ỉr=w: Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 18; Vittmann, P. Loeb 6, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.; Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)..
Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 18, und ihm folgend Vittmann, P. Loeb 6, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., lassen die Lesung dieser letzten beiden Zeichengruppen offen. Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)., schlagen die Lesung ?šms⸗y?, „?ich tue Dienst?“, vor. Aufgrund der erhaltenen Reste der Zeichenschreibung möchte ich jedoch eher eine Schreibung des Verbs bꜣk⸗y, „Dienst tun“ vorschlagen.
TM Per 11155; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 126.
Bei der Analyse der Filiationsschreibungen der von Osor-cha, Sohn des Achoapis verfassten Briefe ist es insbesondere beim Vergleich von P.Loeb 6. 1 rto und P. Loeb 6. 50 = vso 24 klar ersichtlich, dass hier nur ꜥnḫ-ḥp geschrieben wurde und die Filiationsangabe ergänzt werden muss; TM Per 58044; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 103, 110.
Zur Wortbedeutung von ḏi̯.t ẖse: Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation).: Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 18, und in seiner Folge Vittmann, P. Loeb 6, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., übersetzen die Wendung ḏi̯.t ẖse mit „verstimmen“. Inhaltlich ist hier jedoch die bedeutung „matt, untätig sein“ besser anzuwenden (vgl. Chascheschonqi 6.18+19, 17.9, 18.21, 23.17+18; 28.10; P. Insinger 3.8, 8.21).
(23/02/2024)
P. Loeb 6
......
𓀀3𓀀
𓀁1𓀁
𓀁°𓀁
𓀐𓀐
𓀔𓀔
𓀢2𓀢
𓀾1𓀾
𓀾1°𓀾
𓁷1𓁷
𓁷𓏤𓁷𓏤
𓁷𓏤1𓁷𓏤
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓂋1𓂋
𓂋1𓂋:𓏥𓏲𓂋𓂋𓏥𓏲
𓂋:𓂧@𓂋𓂧
𓂋:𓂧@𓌗2𓂋𓂧𓌗
𓂋:𓈖𓂋𓈖
𓂋:𓈖𓀁°𓂋𓈖𓀁
𓂋:𓏏*𓏰𓂋𓏏𓏰
𓂋:𓏥𓏲𓂋𓏥𓏲
𓂋:𓐍𓂋𓐍
𓂝:𓂝𓂝𓂝
𓂝:𓂝𓏤𓂝𓂝𓏤
𓂞:𓏏3𓂞𓏏
𓂞𓏲𓂞𓏲
𓂧𓂧
𓂧:𓈐𓂧𓈐
𓂺:𓏤𓂺𓏤
𓂻:°𓂻
𓂽1:°𓂽
𓂽:°𓂽
𓃀𓃀
𓃀3𓏲1𓃀𓏲
𓃀:𓈖1𓃀𓈖
𓃀𓏲1𓃀𓏲
𓃛𓃛𓃛𓃛
𓃭𓃭
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄂:𓏏*𓏤𓄂𓏏𓏤
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄂𓏏𓏤𓄣𓏤
𓄋:𓊪𓄋𓊪
𓄋:𓊪@𓄋𓊪
𓄋:𓊪@𓇋𓇋𓏲𓄋𓊪𓇋𓇋𓏲
𓄑:𓏛𓄑𓏛
𓄑:𓏛1𓄑𓏛
𓄛2𓄛
𓄡𓄡
𓄣𓄣
𓄤𓄤
𓄤𓆑:𓂋𓏭:𓏛2𓄤𓆑𓂋𓏭𓏛
𓄤𓏭:𓏛𓄤𓏭𓏛
𓄹:𓏭𓄹𓏭
𓅃𓅆𓅃𓅆
𓅆𓅆
𓅓1𓅓
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓅓𓐠𓏤𓏰𓏛
𓅓:𓂋1𓅓𓂋
𓅓𓁹𓅓𓁹
𓅓𓅪𓅓𓅪
𓅓𓏭:𓏛𓅓𓏭𓏛
𓅝:𓏏*𓏭𓅝𓏏𓏭
𓅝:𓏏*𓏭𓅆𓅝𓏏𓏭𓅆
𓅠𓅠
𓅠𓅓𓏭:𓏛𓅠𓅓𓏭𓏛
𓅡:𓎡3𓅡𓎡
𓅡:𓎡@𓅡𓎡
𓅡:𓎡@2𓅡𓎡
𓅬◳𓀀𓀀𓅬
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓏭𓅯𓄿𓏭
𓅱𓅱
𓆑𓆑
𓆑1𓆑
𓆑:𓂋𓏭:𓏛2𓆑𓂋𓏭𓏛
𓆑:𓏭𓆑𓏭
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆓:𓂧𓁷𓏤1𓀀3𓆓𓂧𓁷𓏤𓀀
𓆓:𓏏:𓇾1 𓆓 𓏏 𓇾
𓆣:𓂋𓏲𓆣𓂋𓏲
𓆰𓏪3𓆰𓏪
𓆱:𓏏*𓏤𓆱𓏏𓏤
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°𓆱𓏏𓏤𓆱𓏥
𓆱:𓏥:°𓆱𓏥
𓆳𓆳
𓆳2𓆳
𓆳2𓏤𓏰:𓇳5𓆳𓏤𓏰𓇳
𓆳:𓊗𓆳𓊗
𓆳𓏤𓏰:𓇳5𓆳𓏤𓏰𓇳
𓆷1𓆷
𓆷𓏰𓏰𓆷𓏰𓏰
𓆷𓏰𓏰𓏰:𓇳1𓆷𓏰𓏰𓏰𓇳
𓆼1𓆼
𓆼𓄿𓂝:𓂻𓆼𓄿𓂝𓂻
𓇋1𓇋
𓇋1𓏌':𓎡:°𓇋𓏌𓎡
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓀁𓂋:𓏥𓏲𓇋𓀁𓂋𓏥𓏲
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛𓇋𓀁𓏤𓅓𓂝𓏛
𓇋𓇋𓇋𓇋
𓇋𓇋𓅱:𓎡:°𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓏌:𓎡𓇋𓏌𓎡
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇋𓏲1𓇋𓏲
𓇋𓏲𓆑𓇋𓏲𓆑
𓇏:°𓇏
𓇣𓂧:𓏏*𓏰𓌽:𓏥2𓇣𓂧𓏏𓏰𓌽𓏥
𓇳𓇳
𓇳𓏤𓇳𓏤
𓇺:𓏺𓇺𓏺
𓈉𓈉
𓈍:𓂝*𓏛1𓈍𓂝𓏛
𓈍:𓂝*𓏛1𓅆𓈍𓂝𓏛𓅆
𓈐:𓂻:°𓈐𓂻
𓈖𓈖
𓈖2𓈖
𓈖:𓀀𓈖𓀀
𓈖:𓀀°𓈖𓀀
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓄿:°𓈖𓄿
𓈖:𓈖:𓏲*𓏥1 𓈖 𓈖 𓏲𓏥
𓈖:𓎡2𓈖𓎡
𓈖:𓎡2°𓈖𓎡
𓈖:𓏌*𓏲𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈖:𓏥𓈖𓏥
𓈖:𓏲*𓏥1𓈖𓏲𓏥
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛𓈖𓇋𓅓𓏭𓏛
𓈝:°𓈝
𓈝:°𓂻:°𓈝𓂻
𓉐:𓉻𓉐𓉻
𓉐:𓉻𓅆𓉐𓉻𓅆
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉐𓏤𓂋:𓏏*𓏰𓉐𓏤𓂋𓏏𓏰
𓉔𓉔
𓉻𓉻
𓉻3𓉻
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊃𓊃
𓊨𓊨
𓊨𓇳𓅆𓊨𓇳𓅆
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊵:𓏏@𓊵𓏏
𓊵:𓏏@𓏲1𓅆𓊵𓏏𓏲𓅆
𓊹𓊹
𓊹𓅆𓊹𓅆
𓋩2𓋩
𓋴𓋴
𓋴𓌶:𓂝2𓀢2𓋴𓌶𓂝𓀢
𓋴𓍁:𓂡𓋴𓍁𓂡
𓋴𓍁:𓂡:°𓋴𓍁𓂡
𓋴𓏏𓋴𓏏
𓋴𓏏@𓋴𓏏
𓋹𓈖:𓐍3𓋹𓈖𓐍
𓋹𓍑𓋹𓍑
𓋹𓍑𓋴𓏏𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓌃𓂧𓏏𓏰
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1𓌃𓂧𓏏𓏰𓀁
𓌗2𓌗
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓌨𓂋𓏭𓏛
𓌪:𓂡𓌪𓂡
𓌶:𓂝2𓌶𓂝
𓍁:𓂡𓍁𓂡
𓍁:𓂡:°𓍁𓂡
𓍃𓍃
𓍃𓅓𓏭:𓏛𓍃𓅓𓏭𓏛
𓍘1𓍘
𓍘𓇋1𓍘𓇋
𓍯𓍯
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓍴𓈖𓏏𓏰
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩2𓍴𓈖𓏏𓏰𓋩
𓍹𓍹
𓎆𓎆
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃2𓎛𓎿𓋴𓊃
𓎛2𓎛
𓎛2𓐑:𓊪1𓅆𓎛𓐑𓊪𓅆
𓎝𓎛𓎝𓎛
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓎡1𓎡
𓎡:°𓎡
𓎡:𓍘𓇋𓎡𓍘𓇋
𓎨𓎨
𓎼𓎼
𓎼:𓂋𓎼𓂋
𓏌𓏌
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏌𓏲1𓏌𓏲
𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏏𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓏏𓄿𓇋𓇋
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡:°𓏏𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑𓏏𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓈇𓏤𓏏𓈇𓏤
𓏞𓍼:𓏤@𓏞𓍼𓏤
𓏠:𓈖1𓏠𓈖
𓏠:𓈖1𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏤𓏤
𓏤𓊖𓏤𓊖
𓏤𓏰:𓇳5𓏤𓏰𓇳
𓏪𓏪
𓏪1𓏪
𓏪1°𓏪
𓏪3𓏪
𓏭:𓏛𓏭𓏛
𓏰:𓇳1𓏰𓇳
𓏰:𓊖2𓏰𓊖
𓏲1𓏲
𓏲2𓏲
𓏲2𓏲𓏭:𓏛𓏲𓏲𓏭𓏛
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏𓏤𓏲𓏏𓏤
𓏲𓏭:𓏛𓏲𓏭𓏛
𓏺𓏺
𓐁1𓐁
𓐁1:𓐋2𓏌𓏲1𓐁𓐋𓏌𓏲
𓐋2𓐋
𓐍𓐍
𓐍:𓏭𓐍𓏭
𓐍:𓏭𓅓𓅪𓐍𓏭𓅓𓅪
𓐑:𓊪1𓐑𓊪
𓐠𓏤𓏰:𓏛𓐠𓏤𓏰𓏛
𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓐠𓏤𓏰𓏛
P. Loeb 6
⸗y
"[Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸗w
"[Suffixpron. 3. pl. c.]"
⸗f
"[Suffixpron. 3. sg. m.]"
⸗n
"[Suffixpron. 1. pl. c.]"
⸗s
"[Suffixpron. 3. sg. f.]"
ꜣbd-1
"Monat 1"
ꜣḥ; ꜣḥ.w
"Acker"
ꜣḫ.t
"Überschwemmungsjahreszeit, Achet"
ꜣs.t
"Isis [GN]"
ỉ.ỉr-n⸗w
"bei ihnen [Präp. + Suffixpron. 3. pl. c]"
ỉ.ỉr-ḥr
"zu [Präp.]"
ỉ:ỉri̯
"[Bildungselement des Partizips]"
ỉ:ỉri̯
"[Konverter 2. Tempus]"
ỉw
"[Bildungselement des Futur III]"
⸢ỉw⸣
"wenn [Bildungselement des Konditionalis]"
ỉw⸗y
"[Bildungselement des Futur III + Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸢ỉw⸗w⸣
"[Konditionalis + Suffixpron. 3. pl. c.]"
ỉw⸗f
"[Bildungselement des Futur III + Suffixpron. 3. sg. m.]"
ỉwỉw
"Hund"
ỉp.t
"Arbeit"
ỉmỉ-rʾ
"Vorsteher"
ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
"Ackervorsteher "
ỉmỉ-rʾ-šn
"Lesonis (Wirtschaftsverwalter des Tempels)"
ỉnk
"[selbst. Pron. 1. sg. c.]"
ỉri̯; ỉ:ỉri̯
"machen"
ỉri̯-rḫ; rḫ
"kennen"
ỉrm
"mit, und, wie [Präp.]"
ꜥꜣ-ꜥꜣ
"Zweimalgroßer, der doppelt Große [GN]"
ꜥwỉ
"Haus"
ꜥn
"erneut, wieder [Adverb]"
ꜥnḫ-ḥp
"Achoapis [PN]"
wꜣḥ
"hinzukommen"
wꜥ
"Bauer"
wpy
"eröffnen"
wn-nꜣ.w
"[Imperfektkonverter]"
wn-nꜣ.w-m-tw
"(jemandem) gehört haben [Impervektkonverter + Besitz]"
wsỉr
"Osiris [GN]"
wsỉr-ḫꜥ
"Osor-cha [PN]"
bꜣk
"Diener"
bꜣk
"arbeiten"
bw-ỉri̯
"[Negation des Aorists]"
bn.ỉw
"[Negation Futur III]"
bn.ỉw⸗f
"[Negation Futur III + Suffixpron. 3. sg. m.]"
bnr
"außer [Präp.]"
bẖ
"Bachu [ON]"
bd.t
"Emmer"
pꜣ
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣ-ỉwỉw
"Peeus [PN]"
pꜣ-msḥ
"Pemsais [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t
"Peteesis [PN]"
pꜣỉ
"dieser [Demonstrat. sg. m.]"
pr.t
"Saatgut, Getreide"
pr.t-sḫ.t
"Saatkorn"
pr-ꜥꜣ
"König"
m-ỉri̯
"tue nicht [Negierung des Imperativs]"
m-bꜣḥ
"vor (Gott oder König) [Präp.]"
m-sꜣ
"außer [Präp.]"
m-tw
"bei, jemanden gehören [Präp.]"
my
"gib! [Imperativ von ḏi̯.t]"
msḥ
"Krokodil"
md.t
"Rede, Sache"
md.t-nfr
"Wohltat, Güte, Gunst"
n
"zu, für [< n; Dativ]"
n
"des [Genitiv]"
n; n.ỉm⸗
"in [< m] [Präp.]"
n⸗ỉ
"für mich"
n⸗w
"für sie"
n⸗k
"für dich"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nꜣ-nfr
"gut sein [Adjektivverb]"
nb
"Herr"
nb
"jeder"
nfr
"gut [Adjektiv]"
ntỉ
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw⸗y
"[Relativkonverter + Suffixpron. 1. sg. c.]"
ntỉ.ỉw⸗w
"[Relativkonverter + Suffixpron. 3. pl. c.]"
ntỉ.ỉw⸗f
"[Relativkonverter + Suffixpron. 3. sg. m.]"
ntỉ.ỉw⸗s⸣
"[Relativkonverter + Suffixpron. 3. sg. f.]"
ntỉ-ỉ:ỉri̯
"[Relativkonverter Futur III]"
nṯr
"Gott"
r
"um zu [vor Infinitiv]"
r; r.ḥr⸗
"in Bezug auf [Präp.]"
r.r⸗w
"zu ihnen"
rwḥ
"Vorwurf, Tadel"
rn
"besagter, betreffend, wegen, im Namen von"
rnp.t
"Jahr"
rd.w
"Vertreter, Bevollmächtigter"
hyn
"einige [indef. Artikel pl. c.]"
hb
"senden, schicken, schreiben"
hrw
"Tag"
ḥꜣ.t-pꜣ-hrw
"früher"
ḥꜣṱ
"Herz"
ḥn
"befehlen"
ḥr
"Horus [GN]"
ḥr
"Horos [PN]"
ḥr-sꜣ-ꜣs.t
"Harsiesis [PN]"
ḥsi̯
"Gunst"
ḥsb.t
"Regierungsjahr"
ḥtp-nṯr
"Domäne"
ḫꜣꜥ
"lassen"
ḫꜥi̯
"erscheinen"
ḫpr
"Geschehen, Tatsache; Zukunft; Werden, Entstehen"
ḫpr
"geschehen"
ḫpr⸗f
"es ist geschehen (dass)"
ḫm
"klein [Adjektiv]"
ḫm-ẖr.w
"Knabe, junger Mensch; Kind"
ḫmn.w
"Hermopolis [ON]"
ḫt
"Baumgebiet"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖr
"mit [Präp.]"
ẖr.w
"Diener"
ẖse
"matt sein"
s
"[enklit. Pron. 3. sg. c.]"
sꜣ
"Sohn"
sw-1
"(Tag) 1"
sbk
"Sobek, Suchos [GN]"
sbt
"ausstatten"
smꜣꜥ
"Segen, Segnung, Gruß"
smn
"dauern"
snmf
"letztes Jahr"
sḫ
"antasten"
sḫ.t
"Feld"
sẖꜣ
"geschrieben von (wörtl.: im Geschriebenen)"
skꜣ
"Feld bestellen"
šꜥ
"bis [Präp.]"
šꜥṱ
"schneiden"
šm
"gehen"
šn
"Inspektion, Untersuchung"
šrf
"schlecht sein"
k.ṱ
"andere [sg. f.]"
gy
"Art"
gmi̯
"finden"
gr
"auch"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tꜣy⸗ỉ
"meine"
tꜣy⸗f
"seine"
tꜣy⸗k
"deine"
tw⸗
"[proklit. Pron. / Element des Präsens I, Adverbialsatz, Futur I]"
tw⸗ỉ
"[proklit. Pron. 1. sg. c.]"
tm
"[Negationsverb]"
tḫb
"eintauchen, besprengen, salben, weihen"
dy
"hier, dort [Adverb]"
ḏ.t
"Ewigkeit"
ḏi̯.t; ḏi̯
"geben"
ḏḥw.tỉ
"Thot [GN]"
ḏd
"sagen, sprechen"
ḏd
"dass [Konjunktion]"
ḏd-ḥr
"Teos [PN]"
10
"10"